¿Pascal no sabe a qué atenerse? Lo dudo. Pascal describe en esa frase al hombre con tres palabras, que le van muy bien - me parece a mí. ¿Quién no es inconstante? ¿Quién vive sin inquietudes? ¿Quién no ha conocido el hastío?
Como sabes, Lejano, los "Pensamientos" son papeles póstumos dispersos de un libro de apología del cristianismo que no pudo terminar. Creo que las dudas atormentaban a Pascal y al intento de encontrar certezas, sobre todo morales, dedicó su admirable inteligencia. No sé.
No los "Pensamientos" sino una parte de los Pensamientos. Hay muchos fragmentos, del millar que dejó, que no tienen nada que ver con la apología del cristianismo, como lo expresa el título de la edición de 1670: "Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets".
En cuanto a sus dudas, yo nunca he visto a Pascal como un "Gran Dudador" - y llevo muchos años releyéndolo. Hace unos meses releí sus "Provinciales", cartas deslumbrantes de inteligencia, escritas en un francés perfecto, en las que se muestra un teólogo de alto vuelo. En ellas no duda nunca.
En los "Pensamientos", para mí, hay mucha más lucidez que dudas. Su crítica del ser humano es implacable.
Y no hay que olvidar que Pascal vivió una auténtica experiencia mística, al salir de 15 días de coma, tras el accidente de carruaje que tuvo en el Pont de Neuilly, experiencia resumida en su famoso "Mémorial".
Es decir, Pascal era un verdadero creyente, un creyente muy profundo, y que ha expresado como nadie el hecho de que todo lo que somos (y sobre todo lo que no somos) nos obliga, si somos sinceros y realmente lúcidos, a desembocar obligatoriamente en la fe.
Lo que sí es verdad es que autores ateos o agnósticos (como Nietzsche o Cioran) han querido dar una imagen de Pascal en la que confunden su lucidez con posibles dudas.
Yo creo que Pascal es el autor que mejor ha comprendido lo que es realmente la fe (algo que, por supuesto, tiene poco que ver con religiones, teologías y demás dogmatismos).
Supongo que la prosa de Pascal es insuperable. Muy difícil de traducir a otra lengua. ¿Cómo captar en una traducción todos los matices de expresiones inventadas por él como "esprit de finesse" y "esprit de géométrie"?
Pascal es con frecuencia difícil de leer para un francés, como lo es Gracián para un español (y no digamos ya para los jóvenes actuales sin cultura clásica). Hay que entrar en el lenguaje galo del siglo XVII, que es mucho más "enrevesado" que el del siglo XVIII.
Ignoro cómo está traducido en español, si hay ediciones serias de sus Pensamientos y sus Provinciales, antiguas y modernas, españolas o sudamericanas. Yo tenía una antología de los Pensamientos publicada por Austral y creo que traducida por Zubiri. Recuerdo haber mirado si la traducción era correcta, pero no me acuerdo de la conclusión.
En los sitios piratas de libros electrónicos se pueden conseguir dos traducciones modernas: la del inevitable Carlos Pujol y la de un tal Oscar Andrieu. A pesar de tenerlas, no las he comparado aún con el original.
https://vimeo.com/52241839 "La reducción del ser humano a número encuentra su reflejo en el 'Existenzminimum' de la vivienda mínima. Se abstrae la vida humana en una red de funciones, relaciones y procesos. La vida moderna, convertida en modelo matemático-estadístico, puede ya manifestarse, tectónica y espacialmente, en la vivienda construida en serie (...). Estas masas arquitectónicas son una visión de pesadilla. En estas viviendas, como digo, el destino personal de cada uno ya está organizado en el mismo momento de estrenarlas. Y aunque no sepan dónde también tienen preparado el nicho indistinto donde los meterán para pudrirse". Francisco Alba, 'Contra el ruido'.
yo voy a decantarme por el aburrimiento
ResponderEliminar¡Buena elección!
ResponderEliminarYo por agotar las posibilidades.
ResponderEliminarPascal -inventor del cálculo de probabilidades- no sabe a qué atenerse.
ResponderEliminar¿Pascal no sabe a qué atenerse? Lo dudo. Pascal describe en esa frase al hombre con tres palabras, que le van muy bien - me parece a mí. ¿Quién no es inconstante? ¿Quién vive sin inquietudes? ¿Quién no ha conocido el hastío?
ResponderEliminarComo sabes, Lejano, los "Pensamientos" son papeles póstumos dispersos de un libro de apología del cristianismo que no pudo terminar. Creo que las dudas atormentaban a Pascal y al intento de encontrar certezas, sobre todo morales, dedicó su admirable inteligencia. No sé.
ResponderEliminarNo los "Pensamientos" sino una parte de los Pensamientos. Hay muchos fragmentos, del millar que dejó, que no tienen nada que ver con la apología del cristianismo, como lo expresa el título de la edición de 1670: "Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets".
EliminarEn cuanto a sus dudas, yo nunca he visto a Pascal como un "Gran Dudador" - y llevo muchos años releyéndolo. Hace unos meses releí sus "Provinciales", cartas deslumbrantes de inteligencia, escritas en un francés perfecto, en las que se muestra un teólogo de alto vuelo. En ellas no duda nunca.
En los "Pensamientos", para mí, hay mucha más lucidez que dudas. Su crítica del ser humano es implacable.
Y no hay que olvidar que Pascal vivió una auténtica experiencia mística, al salir de 15 días de coma, tras el accidente de carruaje que tuvo en el Pont de Neuilly, experiencia resumida en su famoso "Mémorial".
Es decir, Pascal era un verdadero creyente, un creyente muy profundo, y que ha expresado como nadie el hecho de que todo lo que somos (y sobre todo lo que no somos) nos obliga, si somos sinceros y realmente lúcidos, a desembocar obligatoriamente en la fe.
Lo que sí es verdad es que autores ateos o agnósticos (como Nietzsche o Cioran) han querido dar una imagen de Pascal en la que confunden su lucidez con posibles dudas.
Yo creo que Pascal es el autor que mejor ha comprendido lo que es realmente la fe (algo que, por supuesto, tiene poco que ver con religiones, teologías y demás dogmatismos).
Por cierto, imagino que tú eres agnóstico, ¿no?
EliminarSupongo que la prosa de Pascal es insuperable. Muy difícil de traducir a otra lengua. ¿Cómo captar en una traducción todos los matices de expresiones inventadas por él como "esprit de finesse" y "esprit de géométrie"?
ResponderEliminarMás que agnóstico soy un modesto contribuyente.
Pascal es con frecuencia difícil de leer para un francés, como lo es Gracián para un español (y no digamos ya para los jóvenes actuales sin cultura clásica). Hay que entrar en el lenguaje galo del siglo XVII, que es mucho más "enrevesado" que el del siglo XVIII.
EliminarIgnoro cómo está traducido en español, si hay ediciones serias de sus Pensamientos y sus Provinciales, antiguas y modernas, españolas o sudamericanas. Yo tenía una antología de los Pensamientos publicada por Austral y creo que traducida por Zubiri. Recuerdo haber mirado si la traducción era correcta, pero no me acuerdo de la conclusión.
En los sitios piratas de libros electrónicos se pueden conseguir dos traducciones modernas: la del inevitable Carlos Pujol y la de un tal Oscar Andrieu. A pesar de tenerlas, no las he comparado aún con el original.
Lejano, ¿de verdad crees como Pascal de que todo lo que somos nos obliga a desembocar en la fe?. Y si no, no somos sinceros ni lúcidos.
ResponderEliminarY tú ¿en qué crees?.
*
Jeje, eso de modesto contribuyente ha estado bien. Un poco de humor viene bien.
https://vimeo.com/52241839
ResponderEliminar"La reducción del ser humano a número encuentra su reflejo en el 'Existenzminimum' de la vivienda mínima. Se abstrae la vida humana en una red de funciones, relaciones y procesos. La vida moderna, convertida en modelo matemático-estadístico, puede ya manifestarse, tectónica y espacialmente, en la vivienda construida en serie (...). Estas masas arquitectónicas son una visión de pesadilla. En estas viviendas, como digo, el destino personal de cada uno ya está organizado en el mismo momento de estrenarlas. Y aunque no sepan dónde también tienen preparado el nicho indistinto donde los meterán para pudrirse". Francisco Alba, 'Contra el ruido'.
Muchas gracias, anónimo, por esa cita prehistórica para mí.
ResponderEliminar