Betrug, Gewalttätigkeit und Neid werden immer um ihn im Schwange gehen,
ob er gleich selbst redlich, friedfertig und wohlwollend ist; und die
Rechtschaffenen, die er außer sich noch antrifft, werden, unangesehen
aller ihrer Würdigkeit glücklich zu sein, dennoch durch die Natur, die
darauf nicht achtet, allen Übeln des Mangels, der Krankheiten und des
unzeitigen Todes, gleich den übrigen Tieren der Erde, unterworfen sein
und es auch immer bleiben, bis ein weites Grab sie insgesamt (redlich
oder unredlich, das gilt hier gleichviel) verschlingt, und sie, die da
glauben konnten, Endzweck der Schöpfung zu sein, in den Schlund des
zwecklosen Chaos der Materie zurückwirft, aus dem sie gezogen waren.
El engaño, la violencia y la envidia andarán siempre a su alrededor, aunque él mismo sea recto, pacífico y benévolo. Y los otros hombres justos que él encuentra además fuera de sí mismo estarán, sin embargo, sin que se considere cuán dignos son de ser felices, sometidos por la naturaleza, que no se preocupa de eso, a todos los males de la miseria, de las enfermedades, de una muerte prematura, exactamente como los demás animales de la tierra, y lo seguirán estando hasta que la tierra profunda los albergue a todos (rectos o no, que eso, aquí, es igual) y los vuelva a sumir, a ellos, que podían creer ser el fin final de la creación, en el abismo del caos informe de la materia de donde fueron sacados.
Kant, Crítica del Juicio, 87
Traducción, Manuel García Morente
Pues claro que sí:)
ResponderEliminarhttp://youtu.be/uoZ-UctppUw
¿Quién puede rebatir al Sr. Kant?
ResponderEliminar¿Quizá la Historia?
Eliminar